Live Technology Language Revitalization
00:00 → 00:04
Hello, everyone. Welcome to Marik Studio's live session.
00:04 → 00:08
Big thanks for deciding to spend the next hour or so with us.
00:08 → 00:10
If you're watching us live,
00:10 → 00:14
please let me know if you can see and hear us correctly
00:14 → 00:17
because we will be recording this session and you will be
00:17 → 00:18
able to rewatch it.
00:18 → 00:22
But we need to know that everything's all right.
00:23 → 00:26
Joining me today are two very special guests.
00:26 → 00:30
My first guest is Selena Jerome from the Gwich'in Tribal
00:30 → 00:32
Council. Hi Selena, how are you?
00:32 → 00:36
Van Gwenzi from Inuvik in the Northwest Territories in
00:36 → 00:37
Canada's Western Arctic.
00:37 → 00:39
I would just like to acknowledge that I'm speaking
00:39 → 00:42
to you today from the traditional lands of the
00:42 → 00:44
Gwich'in and the Inuvialuit people.
00:45 → 00:48
Thank you very much for joining us and for accepting the
00:48 → 00:49
invitation, Selina.
00:49 → 00:53
My other guest is Kasia Kaniewska from Meric Studio.
00:53 → 00:54
Hi, Kasia. How are you?
00:54 → 00:57
Hi, hello. Thank you for having me.
00:58 → 01:02
Thank you very much. I'm really excited to have you here.
01:02 → 01:06
And I can already tell you that it will be a very fascinating discussion.
01:06 → 01:09
Thanks to my guests and thanks to the topics that we are going
01:09 → 01:13
to because we are going to focus on technology and
01:13 → 01:15
language revitalisation,
01:15 → 01:17
as well as the challenges and opportunities of language
01:17 → 01:19
revitalisation.
01:19 → 01:23
So if you have any questions or comments to my guests,
01:23 → 01:26
feel free to leave them in the chat box and we will answer
01:26 → 01:29
them after their discussion.
01:29 → 01:33
Okay, I can see that all is good with the audio and with the video.
01:33 → 01:37
So I think we can start.
01:37 → 01:38
All right.
01:38 → 01:40
So if you Google Wiccan,
01:40 → 01:44
you will find out that it is a severely endangered
01:44 → 01:46
language according to UNESCO.
01:46 → 01:49
In the 80s, there were about twelve hundred speakers.
01:49 → 01:54
Now the estimates vary around four hundred and five hundred.
01:54 → 01:57
So my first question would be to Selina.
01:57 → 02:00
Could you give us some background on the current
02:00 → 02:03
situation of Gwich'in right now from your perspective?
02:03 → 02:07
Because I know that you're dealing with language
02:07 → 02:10
revitalisation, so you definitely have some insights to share.
02:10 → 02:12
Yes, thank you.
02:12 → 02:16
I would just like to say that I started working in language
02:16 → 02:21
revitalisation in January of twenty twenty one,
02:21 → 02:23
and it's brand new to me.
02:23 → 02:27
So this whole first year was a learning curve and it
02:27 → 02:31
was very interesting to go out there and to see what was going
02:31 → 02:33
on within the language.
02:33 → 02:36
So if we start with the Statistics Canada census
02:36 → 02:40
data that was done in twenty sixteen,
02:40 → 02:44
they stated that there was less than two ninety five people in
02:44 → 02:46
Canada that spoke the Gwich'in language.
02:46 → 02:50
Now since twenty sixteen or six years ago,
02:50 → 02:54
we have had Gwich'in speaking people pass away.
02:54 → 02:57
So the number has since declined,
02:58 → 03:02
but we also have Gwich'in people who live in Alaska in
03:02 → 03:06
the United States, and we also have Gwich'in people
03:06 → 03:09
that live in the Yukon.
03:09 → 03:13
And right now we have two dialects that we speak in the
03:13 → 03:14
Gwich'in language.
03:14 → 03:17
One is the Gwich'in dialect,
03:17 → 03:19
and the other is the Tetlet dialect.
03:20 → 03:23
So I'd like to start with how this
03:23 → 03:25
all began and why we are in this situation
03:25 → 03:29
Let's go back to
03:29 → 03:33
the days of residential school era when our grandparents
03:33 → 03:37
who were three or four years old at the time were taken
03:37 → 03:40
away from their families.
03:40 → 03:42
Our grandparents, when they were that age,
03:42 → 03:46
were living in a language or in a camp setting,
03:46 → 03:48
they were on the land with their family.
03:48 → 03:50
They were immersed in the language.
03:50 → 03:53
They were taught how to survive on the land.
03:53 → 03:55
They were taught how to hunt.
03:55 → 03:58
They were taught how to make their own clothing and they
03:58 → 03:59
were nomadic people.
03:59 → 04:03
So they followed the caribou to keep going,
04:03 → 04:06
to keep surviving.
04:06 → 04:09
Now, when they were taken away from their families,
04:09 → 04:12
their loving homes, their safe homes,
04:12 → 04:14
their healthy homes,
04:14 → 04:17
and put into an institution where they were stripped of
04:17 → 04:20
their own human rights, you know, where there was physical,
04:20 → 04:24
mental, psychological, sexual abuse happening.
04:25 → 04:28
These children were fluent in the Gwich'in language before then.
04:28 → 04:32
And all of a sudden they're taken into these institutions.
04:32 → 04:36
And all of a sudden they're punished because they couldn't speak English.
04:36 → 04:37
They've never heard a word of English.
04:37 → 04:40
All they knew was the language.
04:40 → 04:43
And so can you imagine how a child of
04:43 → 04:46
four or five years old who has never heard the English language,
04:46 → 04:48
and then you are getting reprimanded because you don't
04:48 → 04:51
know how to speak the language or the English language?
04:51 → 04:53
This is why we are in our state today.
04:53 → 04:56
It's because indigenous people were made to feel ashamed of
04:56 → 04:58
their culture and their language.
04:58 → 05:01
They lost their voices while in residential school,
05:01 → 05:04
because if they spoke up, they were punished.
05:05 → 05:08
We are still dealing with the effects of residential school today.
05:09 → 05:12
And I speak to many people who know the language.
05:12 → 05:15
I speak to people who understand the language,
05:15 → 05:17
but for them to speak it,
05:17 → 05:21
it brings back or it triggers them to a time where they
05:21 → 05:22
weren't allowed to do that.
05:23 → 05:24
So
05:25 → 05:28
that's why we're in our state And
05:29 → 05:30
we do have other people, you know,
05:30 → 05:33
who came back from residential school and took their power
05:33 → 05:37
back and made an effort to learn their language.
05:39 → 05:41
And so I guess my question is today,
05:41 → 05:46
the churches inflicted this harm on the Gwich'in people.
05:46 → 05:49
So I'd like to know how the churches working with the
05:49 → 05:52
language departments today and helping revitalize the language
05:52 → 05:54
or where they're going to start.
05:55 → 05:57
That's just my opening.
05:57 → 06:00
Today we do have participants who are
06:00 → 06:04
actively learning the language with mentors,
06:04 → 06:08
and we do have online glitching classes.
06:08 → 06:09
And we have people,
06:09 → 06:12
we have instructors who are located in Alberta.
06:12 → 06:14
We have instructors who are located in the Yukon.
06:14 → 06:18
And then we have participants who are in the NWT,
06:18 → 06:20
the Yukon, and Alberta.
06:20 → 06:23
So they come together at least three times a week for an hour
06:23 → 06:25
and a half, and they learn the language.
06:25 → 06:30
They have created their own document to go by.
06:30 → 06:32
So it's like their own little curriculum that they've
06:32 → 06:35
developed and how they wanna learn the language.
06:35 → 06:38
And it's basic, it's, you know, introductions.
06:38 → 06:41
It's how are you? It's the weather.
06:41 → 06:43
It's how you're feeling today.
06:44 → 06:47
Just what's going on in your daily life. Right?
06:47 → 06:48
And
06:49 → 06:52
so the people who are in this
06:52 → 06:55
group, they practice all year round virtually.
06:55 → 06:59
And one of the things that they really like doing is
06:59 → 07:03
an on the land immersion camp, going back to the land,
07:04 → 07:06
living the traditional lifestyle,
07:06 → 07:09
working with traditional harvested meats and fish.
07:09 → 07:14
And what they do is they just speak in the language at the camp.
07:15 → 07:20
And so we believe that, you know,
07:20 → 07:22
when you're out on the land, this language,
07:22 → 07:24
the language is dormant in all of us.
07:24 → 07:26
And when we go to the land,
07:26 → 07:29
that's where it just like comes naturally.
07:29 → 07:31
And a short little story to go with that.
07:32 → 07:36
A lady who was on an immersion camp last year,
07:37 → 07:38
she grew up in the Gwich'in language.
07:38 → 07:40
Her grandparents raised her up on the land,
07:40 → 07:41
strictly on the land.
07:41 → 07:44
And her grandparents spoke only the Gwich'in language to her.
07:44 → 07:47
But when she was taken to residential school, she lost it.
07:47 → 07:49
She didn't practice it every single day because obviously
07:49 → 07:51
they weren't allowed.
07:51 → 07:55
However, when she decided to retire from her work,
07:55 → 07:57
she thought, you know what, I'm gonna get my language back.
07:57 → 07:59
And so she started taking these classes.
07:59 → 08:04
And all of a sudden, it was just coming back to her.
08:04 → 08:04
You know?
08:04 → 08:06
Like, the language was coming back to her,
08:06 → 08:08
and all of a sudden, she was telling instructors, okay.
08:08 → 08:10
This is how my grandparents said that word.
08:10 → 08:14
And she was kind of like bringing back the old style of the language.
08:14 → 08:16
So when we talk about on the land immersion,
08:16 → 08:18
that's where we need to go.
08:19 → 08:21
And I do believe that's where people
08:22 → 08:26
want to be while trying to learn the languages on the land.
08:26 → 08:30
Yeah, I imagine it's the most effective because you are close
08:30 → 08:32
to people and you're, as you said,
08:32 → 08:34
you are also close to nature.
08:34 → 08:37
And from what I know from you and Kasia told me,
08:37 → 08:40
the Gwich'in language is very close to the environment,
08:40 → 08:41
to what it's around.
08:41 → 08:45
So I imagine that it must be a bit easier to
08:45 → 08:48
bring this language back to you.
08:48 → 08:51
Oh, definitely. I speak to many people.
08:51 → 08:54
In my job as language revitalization,
08:54 → 08:58
or manager language revitalization, I
08:58 → 09:01
find a lot of people call me and they come forth with their
09:01 → 09:05
concerns, but I also question them about the language
09:05 → 09:09
and have you tried learning it or do you have somebody that
09:09 → 09:11
you that could mentor you?
09:11 → 09:14
And, you know, like, what would be the easiest way?
09:14 → 09:17
And again, the majority of them all state, like,
09:17 → 09:19
I find that I learn the language better when I'm on the land.
09:19 → 09:23
It doesn't matter if I'm in a camp setting up the river or if
09:23 → 09:27
I'm out harvesting berries on the land, just being there.
09:27 → 09:32
I feel like I know more of the Gwich'in language from that perspective.
09:32 → 09:34
Yeah, I see.
09:34 → 09:36
And now that you mentioned Land,
09:36 → 09:41
I'm actually wondering about this tech part of
09:41 → 09:44
language revitalisation, because being close to
09:44 → 09:47
speakers, to the language is one thing.
09:47 → 09:51
But then technology can also open up numerous possibilities
09:51 → 09:55
of exercising language, of trying
09:55 → 09:58
to reignite it anew.
09:58 → 10:02
But there's also this view that technology can be kind of a mixed blessing.
10:02 → 10:04
So on the one hand, there are these opportunities.
10:04 → 10:08
But on the other hand, if you think of the online word,
10:08 → 10:10
it's English that's lingua franca, right?
10:10 → 10:14
And it may be viewed as something that discourages the use
10:14 → 10:16
of your heritage language.
10:16 → 10:17
And before Selina,
10:17 → 10:19
I go back to you and ask you about how it's like with
10:19 → 10:24
Gwich'in, I was wondering about Kasia's point of view
10:24 → 10:27
on that because I know that Kasia also has some background
10:27 → 10:31
in linguistics apart from being a UX designer.
10:31 → 10:32
Yes. Yes, actually, I do.
10:32 → 10:36
I've studied Swedish at university.
10:36 → 10:39
So actually, this project was very
10:39 → 10:41
interesting to me,
10:42 → 10:46
taking into account my background and
10:47 → 10:50
answering your question, Alexandra,
10:50 → 10:55
it can definitely be a mixed blessing because on one hand,
10:56 → 10:59
it's easier for you to communicate in English.
10:59 → 10:59
Right.
10:59 → 11:04
So let's take an example of Sweden that I'm a bit more
11:04 → 11:08
familiar with, where people I know people who have lived
11:08 → 11:12
there for many, many years and still they do not speak the
11:12 → 11:16
language just because everyone else is very fluent in
11:16 → 11:20
English. So there is no need actually to speak the language.
11:20 → 11:24
And we have an example of a glitching from what we've
11:24 → 11:27
learned during the development of the
11:28 → 11:29
of app.
11:30 → 11:33
There is actually no going around it.
11:33 → 11:37
You cannot learn about Quichin without actually speaking
11:37 → 11:41
it as the language actually is built around
11:41 → 11:45
a lot of metaphors, a lot of descriptions of the nature of
11:45 → 11:47
the world around you.
11:47 → 11:52
So so from my point of view,
11:52 → 11:54
as a language that was initially
11:55 → 11:57
very much a spoken language.
11:58 → 12:02
It's very unique how it depicts nature,
12:02 → 12:05
how it depicts, for example, the seasons,
12:05 → 12:07
the names of the months,
12:07 → 12:11
like the February sun's getting higher.
12:11 → 12:14
So that's the direct translation of the March
12:14 → 12:19
Eagles month or even the July when people gather up together.
12:19 → 12:22
So these are examples of
12:23 → 12:27
pretty much direct translations of the Gwich'in into
12:27 → 12:30
English, showing that, you know.
12:31 → 12:35
How how actually the language shaped the way people
12:35 → 12:40
think about nature and the things that surround them.
12:40 → 12:42
So certainly.
12:43 → 12:47
It's it's impossible actually to.
12:49 → 12:52
To just use English in this case
12:52 → 12:54
and then the whole complexity
12:54 → 12:57
of the cultural background and the story.
12:57 → 13:00
Of course, I would say that, for example,
13:00 → 13:04
groups on Facebook would help you to find people
13:04 → 13:08
who are also interesting, interested in in
13:08 → 13:12
language such as which in and there are some groups,
13:12 → 13:18
as we've done some research on when we were starting the project.
13:18 → 13:19
But on the other hand,
13:19 → 13:22
there is this
13:22 → 13:26
risk, I would say, that you would switch to English instead
13:26 → 13:27
of practising the language.
13:27 → 13:32
So as you said, it's a mixed blessing for sure.
13:32 → 13:35
Yeah, as we like to say it, it depends, right?
13:38 → 13:42
Actually, preparing for our conversation,
13:42 → 13:43
I've read about, you know,
13:43 → 13:46
different ways in which technology can support language revitalisation.
13:46 → 13:48
I've read about, for example,
13:48 → 13:53
Motorola introducing a Cherokee language interface And
13:53 → 13:55
Yukasha said, there are also Facebook groups.
13:55 → 13:59
But I'm wondering about your experience, Salina.
13:59 → 14:03
How do you use technology at your community for
14:03 → 14:05
reigniting interest in Gwich'in?
14:05 → 14:10
Does it help or maybe is it this mixed blessing?
14:10 → 14:14
You know, when I think of technology and working with the language,
14:15 → 14:19
you have to remember that the language department is to
14:19 → 14:22
service everyone in the Gwich'in settlement area,
14:22 → 14:25
but we also have beneficiaries all over the world.
14:25 → 14:28
And one of the one of the things that I wanted to do when
14:28 → 14:33
I started my position was to promote the language.
14:33 → 14:38
You know, get it out there that it's okay to start learning the language again.
14:38 → 14:41
And if you needed any type of resources, then by all means,
14:41 → 14:45
you contact me or contact somebody who knows a
14:45 → 14:47
language and see how we can work together.
14:47 → 14:51
And so I noticed that when I started using promotions on
14:51 → 14:55
our Facebook social media platform,
14:55 → 14:58
I started getting questions, and
14:58 → 15:01
I started getting emails from people saying, you know,
15:01 → 15:03
I really wanna learn learn the language.
15:03 → 15:04
Like, how can I do that?
15:04 → 15:08
And so then I would direct them into our online learning,
15:08 → 15:09
Gwich'in learning classes,
15:09 → 15:12
and I would just introduce the person to the instructors,
15:12 → 15:14
and then they would, you know, contact them and say, okay.
15:14 → 15:17
What's your level of knowledge in the Gwich'in language?
15:17 → 15:20
So then we know where to start teaching the Gwich'in language.
15:20 → 15:24
So for me, that was, you know, reaching out to people,
15:24 → 15:26
not just within the Gwich'in settlement area,
15:26 → 15:29
but I was reaching people in the south as well.
15:31 → 15:33
When we talk about learning the
15:33 → 15:36
language, I talk to my mom and my aunts,
15:36 → 15:39
and I talk to elders from the communities a lot,
15:39 → 15:41
and they say, know, if you're gonna learn the language,
15:41 → 15:45
you need to be immersed in the language every single day.
15:45 → 15:46
You need to hear those words.
15:46 → 15:50
You need to know how they are pronounced. And thank goodness.
15:50 → 15:51
You know?
15:51 → 15:55
I have a computer that, you know, has a CD player on it.
15:55 → 15:59
And I have my late auntie Bertha Francis CD in there.
15:59 → 16:02
So, you know, sometimes first thing in the morning,
16:02 → 16:03
that's what I'm listening to.
16:03 → 16:06
And I'm listening to how she pronounces words because,
16:06 → 16:11
you know, as an example, I went up to my hometown of Tetlege,
16:11 → 16:13
Fort McPherson over the weekend,
16:13 → 16:16
and I went to go see my auntie Mary, my mom's eldest sister,
16:16 → 16:18
and she's about eighty four.
16:18 → 16:21
And I told my mom, you know, I said,
16:21 → 16:24
I have to acknowledge my auntie and talk to her in
16:24 → 16:27
Gwich'in. I said, so I can't use Mary, auntie Mary.
16:27 → 16:28
I said, what do I call her?
16:28 → 16:31
And she said, you call her Sheikai. And I said, okay.
16:31 → 16:34
And so I was all excited. I was all happy.
16:34 → 16:37
I went into my auntie Mary's house and I told her,
16:38 → 16:41
And she looked at me and she said,
16:42 → 16:44
And she said, now you try.
16:44 → 16:47
And I said, And she's like, yes.
16:47 → 16:48
That's how you say it.
16:48 → 16:53
Otherwise, that meaning has a or that word has a totally different meaning.
16:53 → 16:55
So you have to be very careful.
16:55 → 16:59
So having audio really helps because it's repetitive and you
16:59 → 17:01
could hear it anytime you want.
17:01 → 17:04
And one of the suggestions I got was, you know,
17:04 → 17:06
playing it at home while, you know,
17:06 → 17:08
you're cleaning or you're cooking supper or while the
17:08 → 17:11
girls are doing homework or, you know, playing with Lego.
17:11 → 17:14
You know, just have it on in the background because it's gonna
17:14 → 17:16
be embedded in your memory.
17:16 → 17:17
You know?
17:17 → 17:22
So that's that's kind of my thought on, you know, technology.
17:22 → 17:24
But one of the other you know,
17:24 → 17:28
one of my future goals for this department is to have all
17:28 → 17:31
of our resources, whether it's printed,
17:31 → 17:33
is to get them in audio, you know,
17:33 → 17:36
for that very purpose so people can hear it and people could
17:36 → 17:39
start practicing the sounds.
17:39 → 17:41
So and as Katrina said, you know,
17:41 → 17:44
Gwich'in is a very complex language.
17:44 → 17:47
And, you know, one word and I'll give you an example
17:47 → 17:50
is, you know, and it means bear.
17:50 → 17:53
But then you have, which means wolf.
17:53 → 17:54
So it's not Right?
17:54 → 17:55
Right?
17:55 → 17:57
So you have to really distinguish the words and
17:57 → 17:58
really know how to practice it.
17:58 → 18:01
And even as I practice with my mom, you know,
18:01 → 18:03
driving on the highway, many times she's like, nope.
18:03 → 18:04
That's not the way.
18:04 → 18:07
This is how and I have to re keep redoing it.
18:07 → 18:09
And, you know, trying to remember that every single day,
18:09 → 18:13
you know, that's where you have to take the time out and really
18:14 → 18:16
devote yourself to the language.
18:16 → 18:18
Yeah. So it's like training a muscle, basically.
18:18 → 18:22
If you don't do it regularly, it won't really pay off.
18:22 → 18:23
Exactly.
18:23 → 18:27
And, you know, we have six we have six editions of it,
18:27 → 18:29
the dictionary.
18:29 → 18:32
So we have all these different resources that eventually we we
18:32 → 18:34
wanna put online.
18:34 → 18:36
But we also wanna do, you know,
18:36 → 18:39
the audio for every one of those words.
18:39 → 18:39
You know?
18:39 → 18:43
So this is why the the app is so important because with this
18:43 → 18:45
app, you could open it anytime you want.
18:45 → 18:47
Like, you know, if you take a two minute break,
18:47 → 18:50
open it and listen to the words because it has audio from our
18:50 → 18:53
elders from Sige Chic and Teluget.
18:53 → 18:54
So yeah.
18:54 → 18:55
Yeah.
18:55 → 19:00
Because just to note, recently we've released application for
19:00 → 19:01
learning Gwich'in.
19:01 → 19:05
We worked together with the Gwich'in Tribal Council and you
19:05 → 19:10
can already download it and try learning Gwich'in on your own.
19:11 → 19:13
So my question will be,
19:13 → 19:17
how did you come up with the idea for building a mobile
19:17 → 19:19
application for learning Gwaijin?
19:19 → 19:23
I suppose that having these audio files was one motivation,
19:23 → 19:26
but what other reasons did you have for that?
19:27 → 19:30
So when I spoke to so like I said,
19:30 → 19:33
I started this job in January of twenty twenty one.
19:33 → 19:37
And at that time, Andrew Cieinski was a language
19:37 → 19:40
revitalization specialist here in the department.
19:40 → 19:44
And he and I spoke about this app because he wanted
19:44 → 19:49
to he wanted to create an app specifically
19:49 → 19:52
for learning the language, but he didn't wanna see just
19:52 → 19:54
any generic app.
19:54 → 19:57
He wanted to see something where, you know,
19:57 → 20:00
you were talking in full sentences,
20:00 → 20:03
meaningful everyday conversations.
20:03 → 20:07
And so he did a lot of research on the different type of
20:07 → 20:09
language apps that were out there,
20:09 → 20:12
and he couldn't really find one that he that, you know,
20:12 → 20:14
that was suitable, I guess.
20:14 → 20:18
And and so when he found Merrick
20:18 → 20:21
Studio, he was like he was blown away, and he thought, wow.
20:21 → 20:23
I I think we could work with them,
20:23 → 20:26
and I think they could develop what we have as a vision.
20:26 → 20:30
And so he he called them up and they had a meeting,
20:30 → 20:33
and basically, we were talking about, you know,
20:33 → 20:37
what our vision was for this app and what we wanted to see.
20:37 → 20:40
And they were really excited to, you know,
20:40 → 20:42
start this project because it was something I don't think
20:42 → 20:45
they've really done before.
20:45 → 20:49
And so and so it was really exciting.
20:49 → 20:51
And I from my point of view,
20:51 → 20:54
I've never developed an app or assisted in
20:54 → 20:56
developing an app before.
20:56 → 20:58
So all of the information was quite brand new,
20:58 → 21:00
and it was exciting to see from, you know,
21:00 → 21:04
where we were when we started, the middle part, and then,
21:04 → 21:07
you know, the the the end result.
21:07 → 21:11
And just listening to Andrew because I was chatting with him
21:11 → 21:11
about it, you know,
21:11 → 21:15
and he was talking to me and I one of the things I said was
21:15 → 21:17
like, how did the name come up?
21:17 → 21:20
That means camping.
21:20 → 21:24
And he said, well, you know, he said, you know, in this app, there's modules.
21:24 → 21:27
There's there's modules, and it's
21:27 → 21:31
broken down into lessons, and there's exercises.
21:31 → 21:33
And so he says there's two modules that are broken down
21:33 → 21:34
into seven lessons.
21:34 → 21:36
And with those lessons,
21:36 → 21:40
there's a Tetlet dialect that has thirty six exercises.
21:40 → 21:43
So you have to go from one exercise to the next exercise,
21:43 → 21:47
and there's little tests that you have to do in order to move
21:47 → 21:48
to the next exercise.
21:48 → 21:51
And so he said it's like going from one camp to another camp
21:51 → 21:54
to another camp before you reach your final destination,
21:54 → 21:56
which is kind of like what the Gwich'in people would have
21:56 → 21:58
done, you know, years, like,
21:58 → 22:01
hundreds of years ago when they lived on the land.
22:01 → 22:03
So I was like, that's really cool.
22:03 → 22:07
And so just thinking about it, you know,
22:07 → 22:11
that's kind of where we came from and yeah.
22:12 → 22:17
A huge thank you to Merrick Studio for helping us,
22:17 → 22:20
and a huge thank you for Andrew who, you know,
22:20 → 22:23
took the initiative to start this project and
22:24 → 22:27
continue on with it to where it's at right now.
22:27 → 22:31
I could see Kasia nodding her head that it was
22:31 → 22:34
an indeed unique project.
22:34 → 22:36
Katya, could you elaborate on that?
22:36 → 22:38
Yes, certainly.
22:38 → 22:40
So from our perspective, was, in fact,
22:40 → 22:43
very special project.
22:44 → 22:47
On one hand, we followed some standard procedures
22:47 → 22:50
like we started with a workshop,
22:50 → 22:54
a product design workshop where we did a lot of brainstorming
22:54 → 22:58
together and a lot of research regarding
22:58 → 23:00
language learning apps.
23:01 → 23:05
On the other hand, we also had some unique twists.
23:05 → 23:06
For example,
23:07 → 23:11
the research we've done wasn't just around the
23:11 → 23:15
language learning apps that we would usually do.
23:15 → 23:15
Right.
23:16 → 23:19
Just to check what what what is the
23:19 → 23:23
competition, what's already been invented,
23:23 → 23:24
developed, etc.
23:24 → 23:29
So in this case, we knew we had to connect with the
23:29 → 23:32
people because the target audience was
23:32 → 23:35
very specific in this case.
23:35 → 23:40
So we understood the importance of user testing right away.
23:40 → 23:45
And and that was one of the parts where we we
23:45 → 23:48
hoped we would get some answers as to, you know,
23:48 → 23:52
where lies the difficulty in the language learning
23:52 → 23:56
process, because it's not a trivial language, as I said.
23:57 → 24:01
An example of that is, for example, during the workshops,
24:01 → 24:05
we were extremely naive and one of the goals we had was
24:05 → 24:10
to learn some Gwich'in during the three day workshop and we failed
24:11 → 24:16
because as Selina has nicely explained,
24:16 → 24:21
it's from the well, phonetically speaking,
24:21 → 24:23
well, it's not a trivial language.
24:23 → 24:24
Right.
24:24 → 24:27
So depending how you put a stress
24:27 → 24:31
on a word or how you pronounce a specific
24:31 → 24:34
sound, it can mean a lot of things.
24:34 → 24:38
So for us, it was it was a failure,
24:38 → 24:42
but it actually made us realize how difficult
24:42 → 24:44
is this task.
24:44 → 24:48
And we understood during this process
24:48 → 24:51
what will be the challenge in in the language learning,
24:51 → 24:55
which was a great a great starting point for us.
24:55 → 24:57
So we understood
24:58 → 25:02
that, for example, the part with the speaking
25:02 → 25:05
and everyday conversation is really crucial in this app.
25:05 → 25:07
So we really focused on it.
25:07 → 25:11
We didn't cover that much from a grammatical standpoint.
25:11 → 25:11
Right.
25:11 → 25:15
We understood that everyday conversation with the
25:15 → 25:21
elders is is really an important
25:21 → 25:24
part of this of this process.
25:25 → 25:28
What I would say was also unique
25:28 → 25:32
was the ownership that the Gwich'in Tribal Council gave us.
25:32 → 25:36
And thank you, Selena, for all the trust
25:36 → 25:38
from your side.
25:38 → 25:43
So the cooperation on our side was
25:43 → 25:47
more like sometimes it felt a little bit more like a start
25:47 → 25:50
up enterprise because we we felt
25:50 → 25:54
that we we really could create
25:54 → 25:55
any app.
25:55 → 25:56
Right.
25:56 → 25:59
Given given that we we follow the rules
25:59 → 26:03
of that was stated during the workshops,
26:03 → 26:08
meaning it has it has to be an app that teaches you how to speak.
26:08 → 26:09
Right.
26:09 → 26:13
And teaches you how to pronounce words,
26:13 → 26:15
how how the everyday expressions are.
26:15 → 26:19
So it wasn't our ambition to to actually make someone
26:19 → 26:23
fluent because we understood we understood it's the app is
26:23 → 26:24
not going to make it.
26:24 → 26:29
The app is going to support you in the process and and make
26:29 → 26:32
it easier for you to repeat the vocabulary,
26:32 → 26:36
the expressions in context, as Selena
26:37 → 26:38
explained.
26:38 → 26:38
Right.
26:38 → 26:43
Now that you mentioned this ownership,
26:43 → 26:46
I'm wondering from the business perspective, Selina,
26:46 → 26:48
what was important to you
26:49 → 26:52
as basically our clients, to feel empowered?
26:52 → 26:55
Because you brought in a lot of specialist knowledge, right?
26:55 → 26:58
You brought in the idea, the cultural context,
26:58 → 27:00
the content itself.
27:00 → 27:01
But at the same time, as you said,
27:01 → 27:04
you didn't have much experience developing software.
27:04 → 27:08
So I'm wondering what from your perspective was important
27:08 → 27:12
to receive from a tech partner like Marix Studio.
27:12 → 27:15
Well, I I can't speak for Andrew.
27:15 → 27:17
But like I said,
27:17 → 27:20
what we were looking for in an app was that it can teach the
27:20 → 27:23
language in sentences, not just, you know,
27:23 → 27:25
one word here or one word there.
27:25 → 27:29
We wanted something that people could practice every day with.
27:29 → 27:31
We wanted to make sure that this app would be able to be
27:31 → 27:33
used in schools.
27:33 → 27:35
This app would be able to be used with, you know,
27:35 → 27:38
mentors and apprentices.
27:38 → 27:40
Anybody that would was able to read, you know,
27:40 → 27:44
can use this app And that it would benefit them
27:44 → 27:48
and that, you know, they would be practicing every single day.
27:49 → 27:53
For myself, because I had no experience in building an app,
27:53 → 27:57
the process from when we began was very unique and very interesting.
27:58 → 28:01
And the developers the developers made
28:01 → 28:03
made it very informational for me.
28:03 → 28:08
They made they they made sure that I understood what we were
28:08 → 28:10
doing and what steps we were in.
28:10 → 28:12
And if, you know, we had questions by you know,
28:12 → 28:14
they were there to answer them.
28:15 → 28:19
So every week, they made sure they came in contact with Andrew and I,
28:19 → 28:24
and we'd have a meeting just to see the progress of their of their work.
28:24 → 28:28
And if there was something that we wanted to tweak or something
28:28 → 28:30
we wanted to improve, obviously,
28:30 → 28:32
they were there to listen to us.
28:32 → 28:36
But thank goodness that Andrew was the one who provided all
28:36 → 28:39
the input and all of the comments and gave direction.
28:39 → 28:43
And even to the point of providing all of the content in
28:43 → 28:44
the Gwich'in language, you know,
28:44 → 28:48
and thank you to Mary Effie Snowshoe, to John Norber,
28:48 → 28:52
to Hannah Lexi, who was there guiding Andrew in making
28:52 → 28:55
sure language and words were correct.
28:56 → 29:00
So a big thank you to Merrick Studio as they were a huge help
29:00 → 29:02
in developing this.
29:03 → 29:07
And, you know, even having monthly meetings with one of
29:07 → 29:12
the managers to conduct evaluations, you know, how are we
29:13 → 29:15
feeling about the work that they were doing.
29:15 → 29:19
And, you know, I was absolutely not afraid to be honest,
29:19 → 29:23
and I felt very comfortable in voicing my concerns if I had any.
29:23 → 29:24
Okay.
29:24 → 29:27
So there was this confidence and you knew basically in what
29:27 → 29:29
direction the application was going?
29:29 → 29:32
Yes. We were a part of it all the way through.
29:33 → 29:34
Okay.
29:35 → 29:42
Katja, I wanted to go back to your background in linguistics.
29:42 → 29:46
Did that help you when you worked on KiKit?
29:47 → 29:50
Well, certainly, I would say that
29:51 → 29:54
I had the necessary curiosity to learn,
29:54 → 29:56
to approach a new language.
29:56 → 30:01
And I just wanted to understand what is
30:01 → 30:06
the difficulty in learning Kuchin and
30:06 → 30:07
how to focus on it.
30:07 → 30:11
So I understood that learning a language is a tough
30:11 → 30:15
job, actually, because there is a lot of
30:15 → 30:17
mundane tasks, I would say.
30:17 → 30:21
So every day you do the same. You repeat the same process.
30:24 → 30:28
So from my perspective, it was a very
30:28 → 30:31
interesting journey.
30:31 → 30:32
And
30:33 → 30:37
the fact that I actually like learning
30:37 → 30:41
languages, and I would say this is my hobby,
30:41 → 30:46
helped a lot because I could look at this up from,
30:46 → 30:49
I would say, a little bit higher level.
30:49 → 30:53
So not just not just as a structure of lesson
30:53 → 30:58
by lesson, but trying to understand from
30:58 → 31:01
methodology how to approach learning a language.
31:01 → 31:05
So that was certainly a help in my background.
31:05 → 31:09
And if you think about language
31:09 → 31:11
learning applications in general,
31:11 → 31:14
there are dozens of them on the market, literally.
31:15 → 31:18
For some of them the features are quite similar.
31:18 → 31:21
Sometimes there is something unique.
31:21 → 31:26
But I'm wondering how did you approach the process of picking
31:26 → 31:30
functionalities for this very application?
31:30 → 31:33
How did you choose the must haves and how did you manage to
31:33 → 31:36
make them very unique?
31:36 → 31:40
Sure. So we did a lot of research.
31:40 → 31:42
We have downloaded, I don't know,
31:42 → 31:47
seven or eight applications for learning languages.
31:47 → 31:51
And we did have a huge mural with all the
31:51 → 31:54
functionalities written down
31:55 → 31:56
with comments.
31:56 → 31:57
Would that be applicable?
31:57 → 32:01
Would maybe would that play out well or not?
32:01 → 32:05
And since we downloaded those apps,
32:05 → 32:08
we were sitting together trying to understand
32:10 → 32:13
what would bring us closer to the goal of
32:13 → 32:16
learning language such as Gwich'in.
32:16 → 32:21
So in this case, we took an example of Duolingo app
32:21 → 32:24
and maybe not all of you are familiar,
32:24 → 32:29
but they have introduced Navajo language in twenty eighteen.
32:29 → 32:34
So we took this language and Duolingo app as a benchmark.
32:34 → 32:38
So what we did was we sat together and tried to do it
32:38 → 32:40
lesson by lesson.
32:40 → 32:43
And afterwards, we we discussed,
32:43 → 32:46
for example, if the number of repetitions,
32:46 → 32:49
the number of new words was correct.
32:49 → 32:53
And we try to match it with Gwich'in and check,
32:53 → 32:57
you know, if you are a first time learner of
32:57 → 33:01
Gwich'in, would that be overwhelming for you or not?
33:01 → 33:05
So based on materials and the
33:06 → 33:11
materials from Andrew, we tried to
33:11 → 33:15
put them together in form of exercises and check if we
33:15 → 33:17
have enough content, for example,
33:17 → 33:21
for covering this part of material or not.
33:22 → 33:25
And also an important part was
33:27 → 33:29
Gwich'in, as stated many times,
33:29 → 33:32
is not an easy, trivial language.
33:32 → 33:37
So what we try to do is incorporate some fun elements to it.
33:37 → 33:37
Right.
33:37 → 33:41
So it shouldn't be a very boring, I don't know,
33:41 → 33:46
black and white or very standard generic app.
33:47 → 33:51
We really try to focus on the visual part and entertaining
33:51 → 33:57
part and also keeping the users engaged because
33:57 → 34:02
we tried to motivate them to to finish the
34:02 → 34:05
lessons as well as within during the lesson.
34:05 → 34:08
We also gave them incentives to keep going
34:08 → 34:11
because because we thought it was important.
34:11 → 34:15
And based on our experience with Navajo,
34:15 → 34:19
we understood that after a couple of repetitions where you
34:19 → 34:23
just don't know the answer and the answer is
34:23 → 34:26
false one by one, you get
34:26 → 34:27
discouraged.
34:27 → 34:32
So, yeah, that was our extensive process,
34:32 → 34:34
I would say, with trial and error.
34:35 → 34:36
Okay.
34:36 → 34:39
So you really tried to step into the shoes of your users?
34:39 → 34:42
Oh, yes, definitely. Yes.
34:42 → 34:43
And
34:45 → 34:47
staying in the topic of the application itself,
34:48 → 34:52
if you were to pinpoint the most unique
34:52 → 34:55
parts of it, what would it be?
34:55 → 34:57
The content, the design, the features?
34:57 → 35:01
Salina, what do you find the most exciting and the most
35:01 → 35:03
unique about this application?
35:04 → 35:07
You know, I think it's all of it combined.
35:07 → 35:11
The way they created the app,
35:11 → 35:14
like how it looks, the design of it.
35:14 → 35:17
When you first sign on,
35:17 → 35:19
it asks you all of these questions, whether, you know,
35:19 → 35:23
your name, your gender, your your if you're
35:23 → 35:28
intermediate, if you're beginner, if you're, you know, fluent.
35:28 → 35:30
And, you know, going through the exercises,
35:30 → 35:34
it just and the process of going there and, you know,
35:34 → 35:36
trying to get to the end, you know,
35:36 → 35:40
that would be my end goal is that I have to finish this
35:40 → 35:42
because I started it.
35:42 → 35:44
I don't want the app to come back and say, hey, Selena.
35:44 → 35:46
It's been two days.
35:46 → 35:46
You know?
35:46 → 35:51
So that's why I I think it's very unique in that sense is
35:51 → 35:54
that and going from stage to stage, right,
35:54 → 35:58
in the exercises into the modules,
35:59 → 36:03
but also knowing that we can continue to
36:03 → 36:05
add more content.
36:05 → 36:06
You know?
36:06 → 36:08
And later on down the road,
36:08 → 36:11
adding our own pictures of our own people.
36:11 → 36:14
That's exciting for me.
36:14 → 36:15
K.
36:15 → 36:19
Kasia, I know that you have some designs with you.
36:19 → 36:23
Could you actually share them and take us through the journey
36:23 → 36:25
that the user goes on to?
36:25 → 36:29
Certainly, I do not have everything.
36:30 → 36:32
We don't want to spoil the surprise.
36:32 → 36:34
Certainly not.
36:34 → 36:38
So as Selina described, maybe I would focus on this first
36:38 → 36:40
screen for for one second.
36:41 → 36:44
What we have here is is the logo
36:44 → 36:47
of the of the application.
36:47 → 36:50
And I just wanted to give you a
36:50 → 36:53
little bit of a backstory behind this.
36:53 → 36:56
So this is, of course, a speech bubble,
36:56 → 36:58
you as you all can see.
36:58 → 37:02
But this speech bubble consists of little,
37:02 → 37:04
little colorful beats.
37:04 → 37:08
And this is actually this is not
37:08 → 37:10
this is not a coincidence.
37:10 → 37:14
So we have designed this in a way that
37:15 → 37:19
those beads were an important part of a tribal
37:19 → 37:20
culture.
37:20 → 37:21
Right.
37:21 → 37:26
So every tribe has a had a specific
37:26 → 37:31
specific bead structure attached to the
37:31 → 37:35
clothes, and this represented the uniqueness of each tribe.
37:35 → 37:40
So so we tried to reuse this element
37:40 → 37:42
into into this first screen,
37:42 → 37:44
into the logo of the app,
37:44 → 37:48
saying that this is not just in the language learning app.
37:48 → 37:52
This is really immersed in the Gwich'in culture.
37:54 → 37:58
And Selina already mentioned the little
37:58 → 38:01
questionnaire that we have at the beginning.
38:01 → 38:02
So
38:04 → 38:08
what actually prompt us to create it was
38:08 → 38:12
was our curiosity as to who is actually
38:12 → 38:14
using this app.
38:14 → 38:18
And we wanted to learn a little bit more about, for example,
38:18 → 38:20
the motivation of the users.
38:20 → 38:24
So we have put some possible some
38:24 → 38:28
some possible motivations that the users might have.
38:29 → 38:32
Right now, we just gather this data.
38:32 → 38:36
But the idea is based on the feedback
38:36 → 38:40
from the users, we might actually go into different directions.
38:40 → 38:40
Right.
38:40 → 38:42
So if if everyone, for example,
38:42 → 38:46
wanted to see a little bit more of the heritage
38:46 → 38:49
part of of the app,
38:49 → 38:52
it would be a good idea to actually
38:52 → 38:57
incorporate more elements of it in the future versions.
38:57 → 39:01
And the screen on the right hand side is the
39:01 → 39:02
dialect selection.
39:02 → 39:04
So Selena already mentioned this,
39:04 → 39:08
but I wanted to point this out that we
39:08 → 39:11
understand that there are not so many speakers of Gwich'in
39:11 → 39:15
and yet the difficulty lies in two dialects
39:15 → 39:17
that are there.
39:17 → 39:21
And the app actually covers both of them.
39:21 → 39:25
So the user can select which of the dialects they would
39:25 → 39:28
like to go with.
39:28 → 39:30
And can I just add something? Sure.
39:30 → 39:33
In the in the process of developing this,
39:33 → 39:36
we did reach out to individuals within
39:36 → 39:41
the communities, and we had asked them to download the app.
39:41 → 39:43
They were given instructions on how to download the app and
39:43 → 39:46
just to test it, to try it out.
39:46 → 39:50
And they did, and we had them actually on live
39:50 → 39:53
within one of our meetings just to get their point of view.
39:53 → 39:58
And I guarantee you, every person that we ask to test this
39:58 → 40:02
app was so excited and they couldn't wait for it to come out.
40:02 → 40:06
And they were just it was just so exciting at that part,
40:06 → 40:07
you know, to know that, you know,
40:07 → 40:09
this is gonna be something great.
40:09 → 40:13
Yeah. Great to hear this, Selena. Really.
40:13 → 40:14
Yeah.
40:14 → 40:17
And that's basically the the first thing after
40:17 → 40:21
the the little onboarding questionnaire that
40:21 → 40:23
the user will see.
40:23 → 40:26
So Selena already mentioned that
40:26 → 40:28
we created this.
40:28 → 40:32
We designed this as a journey.
40:32 → 40:36
So taking a look at the cultural aspect of the
40:36 → 40:40
the Gwich'in culture and language and Gwich'in people,
40:40 → 40:44
we understood that many times they just needed to move
40:44 → 40:49
from one place to another and learning new things,
40:49 → 40:54
learning new words, learning about the nature was a part of the process.
40:54 → 40:58
So so in designing this,
40:58 → 41:02
we took that element into account and created this
41:02 → 41:03
little camping.
41:03 → 41:06
And as you progress into the app,
41:06 → 41:10
you you reach other areas of the land and
41:10 → 41:12
the landscape changes.
41:12 → 41:13
Right.
41:13 → 41:18
So so that was this little element that that we added.
41:18 → 41:22
And the camps, the color of the camps was also
41:23 → 41:27
important, I would say, in a way that we wanted to
41:27 → 41:31
indicate when do the users actually when when have they
41:31 → 41:34
reached the camp and the the little tents are
41:34 → 41:38
closed, whereas if they have already
41:38 → 41:40
covered some of the materials,
41:40 → 41:43
the tents are open to them.
41:43 → 41:45
Right. Because they they they have no missed.
41:45 → 41:49
They are no longer a mystery to them. Yeah.
41:49 → 41:51
All right.
41:51 → 41:55
And moving on to the part with the exercises.
41:55 → 42:00
So we have selected selected a couple of types of the exercises.
42:00 → 42:05
We have just put three types in this presentation.
42:05 → 42:08
So once again,
42:09 → 42:11
a lot of in a lot of cases,
42:11 → 42:15
we didn't just want the people to learn single words,
42:15 → 42:18
because if they just learned a single word,
42:18 → 42:22
they wouldn't possibly be able to reuse it
42:25 → 42:26
in the future.
42:26 → 42:26
Right.
42:26 → 42:30
And our goal once again was to to make the
42:30 → 42:33
communication skills more fluent.
42:33 → 42:38
So we have used some of the imagery to make it more entertaining.
42:38 → 42:42
But also the users would need to create a sentence
42:42 → 42:48
from from a random order of words.
42:48 → 42:53
And the third actually screen shows is is a little
42:55 → 42:58
is a little simulation, I would say,
42:58 → 43:01
of a converse everyday conversation that you would have.
43:01 → 43:04
So what we did with the exercise exercises,
43:04 → 43:08
it might be worth mentioning is we started the
43:08 → 43:12
lessons with just hearing and reading exercises.
43:12 → 43:14
So we put the audio.
43:14 → 43:18
We showed how things how words expressions are written.
43:18 → 43:22
You could play it and understand and get a little bit more familiar.
43:22 → 43:25
And once you progressed with the materials,
43:25 → 43:29
you you got more and more difficult types of
43:29 → 43:33
exercises so that you wouldn't, you know,
43:33 → 43:38
be be overwhelmed with with the content that is pretty,
43:39 → 43:44
pretty unusual, maybe pretty, pretty difficult, challenging.
43:44 → 43:44
Yeah.
43:44 → 43:46
And one
43:47 → 43:50
of the last things I wanted to say is
43:50 → 43:53
is a functionality that we have developed,
43:53 → 43:54
which is dictionary.
43:54 → 43:57
And it sounds a little bit dull. I know.
43:57 → 44:00
But I wanted to to highlight this because
44:00 → 44:04
Selena mentioned, there are six editions of the dictionary,
44:04 → 44:07
but I don't believe they are interactive.
44:07 → 44:08
Right, Selena?
44:09 → 44:12
No, not not at this point. Exactly.
44:12 → 44:16
So what we try to achieve with this functionality is
44:16 → 44:19
to give give people actually online
44:19 → 44:22
access to to the application
44:23 → 44:26
and check the words if they have doubts, if they,
44:26 → 44:29
as Selena said, have two minutes of free time or maybe
44:29 → 44:32
there is something at the back of their mind, you know,
44:32 → 44:36
that that they want to check a specific word.
44:36 → 44:37
Now they can.
44:37 → 44:41
So a regular, I would say,
44:42 → 44:45
functionality that is nothing new.
44:45 → 44:50
Actually, I think that brought a lot of value to this project specifically.
44:51 → 44:55
Okay, so the last the last part with the presentation
44:55 → 44:58
is that we tried to cover
44:59 → 45:03
even the empty states in a in a fun
45:03 → 45:05
and entertaining way.
45:05 → 45:10
And the last picture shows that the lesson is downloading.
45:10 → 45:13
So what I wanted to to
45:13 → 45:17
to say here is we have prepared the app so
45:17 → 45:21
that each module you can download it and
45:21 → 45:25
then access is access this on offline,
45:25 → 45:28
which was one of the requirements,
45:28 → 45:31
because actually maybe not all of the region,
45:32 → 45:36
the access to the Internet is is that stable.
45:36 → 45:37
Right.
45:37 → 45:42
So what we wanted to prevent is to is
45:42 → 45:46
for people to stop doing the lessons just
45:46 → 45:47
because of the Internet.
45:47 → 45:50
So something that is not that we cannot control.
45:50 → 45:54
So this is what we did.
45:54 → 45:57
Yeah, I'm sure that this preview made our audience
45:57 → 45:58
hungry for more.
45:58 → 46:03
So there will be many downloads coming in soon.
46:03 → 46:07
Before we move on, I wanted to remind you those who are
46:07 → 46:11
watching us and listening to us that you can leave questions
46:11 → 46:13
for my guests in the chat box.
46:13 → 46:15
Feel free to do this.
46:16 → 46:20
I'm wondering because Gwich'in is a very complex
46:20 → 46:25
language and it definitely wasn't easy to build
46:25 → 46:27
an application for learning it.
46:27 → 46:31
What was the most challenging part of creating KiKit,
46:31 → 46:34
Selina? From your perspective, what was the biggest challenge?
46:36 → 46:40
I think for me, it was just the building of it
46:40 → 46:45
because I had no experience in app development myself.
46:45 → 46:48
And, you know, as we walked through the process, like I said,
46:48 → 46:53
Meric Studio really contributed a lot to our to what what I didn't know.
46:53 → 46:58
But I think, you know, I think also the content,
46:59 → 47:03
inputting the content into the app, making sure that,
47:03 → 47:06
you know, if the user said, okay.
47:06 → 47:09
They're you're asking a question and, you know,
47:09 → 47:11
is it gonna be correct?
47:11 → 47:14
You know, making sure that was there. And then also the audio.
47:14 → 47:14
You know?
47:14 → 47:17
So doing the audio for the Tetlet version and doing the
47:17 → 47:21
audio for the the version,
47:21 → 47:24
that was very time consuming.
47:24 → 47:27
And, you know, thanks to Andrew who who uploaded everything.
47:27 → 47:29
You know, he said it was, you know,
47:29 → 47:32
he was working for hours on a day.
47:32 → 47:37
And there was little little instances where there was,
47:37 → 47:39
you know, problems,
47:39 → 47:41
and he had to go back to Meric Studio and say, okay.
47:41 → 47:42
Look. This is what's happening.
47:42 → 47:45
So I think it's just just that in general.
47:45 → 47:47
Mukasha, how about you?
47:47 → 47:50
What did you find the most challenging about this project?
47:50 → 47:54
I think the complexity of the language is an
47:54 → 47:58
important challenge in this case, because,
47:58 → 47:59
as you may imagine,
48:00 → 48:04
when we were designing and putting the content in the app,
48:04 → 48:08
it wasn't always easy for us to check
48:08 → 48:10
if if it's correct or not.
48:10 → 48:14
As Selina mentioned, we did not want any mistakes because
48:14 → 48:18
one of the worst things you may do is actually
48:19 → 48:23
make someone learn a word or expression in the wrong way.
48:23 → 48:29
Because in this case, relearning is really tough.
48:29 → 48:29
Right.
48:29 → 48:32
So that was, of course,
48:32 → 48:33
one of the things.
48:33 → 48:38
The other was making the application quite fun for people.
48:39 → 48:44
However, however difficult the learning path might be.
48:45 → 48:46
Another challenge, I would say,
48:46 → 48:51
was accessing the target group because
48:51 → 48:55
from the designers perspective, people during, for example,
48:55 → 48:58
conferences, they always tell you, oh, you know,
48:58 → 49:02
if you look close enough or if you are patient enough,
49:02 → 49:06
there are always people who you can test this application or
49:06 → 49:07
your project with.
49:07 → 49:11
Right. There are always there is always a target group.
49:11 → 49:15
And in this case, was extremely limited and it was
49:15 → 49:17
not as easy as we imagined.
49:17 → 49:18
Right.
49:18 → 49:22
So we once again were a little bit naive in thinking that we
49:22 → 49:26
might test this application with dozens of people.
49:26 → 49:27
We couldn't. Right?
49:27 → 49:31
So And I and I have to add to that too is that, you know,
49:31 → 49:34
with the time difference between Exactly.
49:34 → 49:37
Canada and Sweden or Poland. Poland.
49:37 → 49:38
Poland. Sorry.
49:38 → 49:42
There was, you know, a difficulty because there was
49:42 → 49:44
times where I'd have to get up, you know,
49:44 → 49:46
and come to the office before eight AM.
49:46 → 49:47
You know?
49:47 → 49:50
And so I had to get my girls up,
49:50 → 49:52
you know, my daughter and my niece up.
49:52 → 49:54
And thank goodness for them that, you know,
49:54 → 49:56
they they were like, okay.
49:56 → 49:56
We're going to the office.
49:56 → 49:58
You're gonna start work. You know?
49:58 → 49:59
But it was for, like,
49:59 → 50:02
the the the average person too that was difficult to connect
50:02 → 50:05
with them too because, you know, you know,
50:05 → 50:06
we didn't know whether they had the Internet,
50:06 → 50:10
so we had to make sure all of that, you know, fit in.
50:10 → 50:11
Exactly.
50:11 → 50:15
And and I and one of the things I have to say is that when this
50:15 → 50:19
app does go live, I'm looking for feedback.
50:19 → 50:21
I know I'm gonna get feedback,
50:21 → 50:25
and I'm gonna get and I I don't mind because it's gonna be
50:25 → 50:26
perfecting the app.
50:26 → 50:29
Right? So I'm excited for that part as well.
50:31 → 50:32
Great.
50:32 → 50:35
Okay, so we discussed the challenges.
50:35 → 50:38
So the other thing that I have to ask you about
50:39 → 50:44
is about the things that were most rewarding for you.
50:44 → 50:45
What was it?
50:47 → 50:51
So for me, I would say a lot of a lot of things.
50:51 → 50:55
So one thing was that it was really a
50:55 → 51:01
thing that was working on the project was
51:01 → 51:04
was one of those moments where, you know,
51:04 → 51:05
you're making a difference.
51:05 → 51:05
Right.
51:05 → 51:10
So you're not making any commercial application.
51:10 → 51:13
And of course, we haven't mentioned this,
51:13 → 51:15
but this application is free.
51:15 → 51:17
Right. So anyone can download it.
51:17 → 51:20
There is no premium paid features.
51:20 → 51:22
This is open to everyone.
51:22 → 51:23
So
51:25 → 51:28
so working on such a project
51:28 → 51:32
was was a great experience to me.
51:32 → 51:37
Also, having all of the ownership that that the
51:37 → 51:41
Gwich'in Tribal Council gave us was a really
51:41 → 51:43
great experience.
51:43 → 51:45
And on top of that,
51:45 → 51:47
maybe from from a design perspective,
51:47 → 51:49
I would say
51:50 → 51:51
that,
51:51 → 51:55
well, it's great if every project gives
51:55 → 51:57
teaches you something about the word.
51:57 → 51:58
Right.
51:58 → 52:01
So I was not familiar with, for example,
52:01 → 52:06
the the the whole.
52:07 → 52:12
Tough era in the Canadian
52:12 → 52:16
history, right, with the residential schools.
52:16 → 52:19
So that really gave me a perspective.
52:19 → 52:23
It it taught me a lot about about the culture of
52:23 → 52:25
Canada, about.
52:28 → 52:31
About the aspects I was never aware of. Right.
52:31 → 52:36
So so that was extremely rewarding personally,
52:36 → 52:38
I would say.
52:39 → 52:41
And, Selina, how about you?
52:41 → 52:46
Well, I think just by going through
52:46 → 52:49
this app and seeing the outcome.
52:50 → 52:52
For my personal self, you know, at home,
52:52 → 52:55
I really put my foot down with my daughter and my niece.
52:55 → 52:58
So, you know, the first thing in the morning you wake up,
52:58 → 52:59
the first thing I tell them is.
53:00 → 53:04
You know, I'm trying to get them used to using the language every single
53:04 → 53:09
day and, you know, explaining the importance of where we
53:09 → 53:12
come from and why the language is so important.
53:12 → 53:17
So when I think of this app, I could see my child, my daughter,
53:17 → 53:20
and my niece on this app every day and coming to me and
53:20 → 53:23
saying, hey, mom, like, look at this, you were a part of that.
53:23 → 53:25
And I'll be like, yes, I was.
53:25 → 53:26
And
53:29 → 53:33
if they could advertise this to their peer
53:33 → 53:37
groups, especially to the Gwich'in kids
53:37 → 53:40
that this exists and we could learn Gwich'in together,
53:40 → 53:42
like how amazing would that be?
53:42 → 53:42
You know?
53:42 → 53:48
But I'm also in the hopes that this will go into into the schools,
53:49 → 53:52
that it would go into our mentors and apprentices who are
53:52 → 53:54
currently using the language,
53:54 → 53:56
and just to anyone in general.
53:56 → 54:00
Like, I plan on showing this to the elders that were a part of it
54:00 → 54:04
and showing what they contributed towards and how
54:04 → 54:07
they make how they're going to make a difference in people's
54:07 → 54:11
lives just by, you know, doing this,
54:11 → 54:15
just by going through the app and trying to learn as much as they can.
54:16 → 54:19
So I think the beauty of this project is that it actually
54:19 → 54:21
makes a difference.
54:21 → 54:24
I would say it's to some extent,
54:24 → 54:26
it's a library of the language,
54:26 → 54:28
severely endangered language.
54:28 → 54:31
So that's really unique about it.
54:31 → 54:35
And when Selina was describing the feedback she's getting,
54:35 → 54:40
yeah, I would like to add maybe a little bit to that point.
54:40 → 54:44
So when we were performing the user testing
54:45 → 54:50
part, it was extremely rewarding
54:50 → 54:53
to see that people were very positive
54:53 → 54:57
towards the app and they were excited to have it.
54:57 → 54:59
And we had comments like, oh,
54:59 → 55:04
I would like to use it in my everyday routine. Right.
55:04 → 55:08
So that was extremely rewarding.
55:10 → 55:11
Good.
55:11 → 55:13
It's really inspiring, you know,
55:13 → 55:15
to listen to the story of this application,
55:15 → 55:20
this project and I hope it gets the popularity it deserves.
55:20 → 55:24
Lisa, I think I'm out of questions for now.
55:24 → 55:30
But I can see that there is at least one for you.
55:30 → 55:31
That's from Marta.
55:31 → 55:36
And she's asking about the most challenging
55:36 → 55:40
part of language revitalization.
55:40 → 55:41
What is the toughest part of it?
55:41 → 55:45
And I think it's a good one for Selena.
55:46 → 55:49
Right now, I think
55:50 → 55:52
promoting the language, you know,
55:52 → 55:55
we need to be out there promoting the language.
55:55 → 55:59
We need to send the message of how important that,
55:59 → 56:01
you know, this is our livelihood.
56:01 → 56:03
This is where we come from.
56:03 → 56:05
This is our identity.
56:05 → 56:10
So for me to go on social media and, you know,
56:10 → 56:13
give reasons why the language is so important,
56:13 → 56:15
create posters with, you know,
56:15 → 56:18
elders on why they think the language is so important.
56:18 → 56:21
You know, those are messages that we wanna pass on,
56:21 → 56:26
not only to the younger generation, but to everybody.
56:26 → 56:28
We have a language nest in Inuvik,
56:28 → 56:31
and it's geared towards three and four year olds.
56:31 → 56:34
And right now, they're in it's it's daycare,
56:34 → 56:35
but it's a language nest,
56:35 → 56:39
and they're immersed in the language seven point five hours a day.
56:39 → 56:41
And, you know, listening you know,
56:41 → 56:44
I I've run into some of their parents
56:44 → 56:46
on the street because Inuvik is a small town,
56:46 → 56:48
less than thirty five hundred people.
56:48 → 56:51
And they're talking to me about the language nest and how their
56:51 → 56:53
grandchild is in there or how their child is in there,
56:53 → 56:57
and the the the children are coming home using the language.
56:57 → 56:58
You know?
56:58 → 57:00
And the other part of that is we're supposed to be having
57:00 → 57:02
parent language lessons as well.
57:02 → 57:05
But just to know that these kids are picking it up,
57:05 → 57:07
their little brains are their little brains are just sponges,
57:07 → 57:10
and they're just, you know, absorbing it.
57:11 → 57:16
That's promoting the language and getting out there,
57:16 → 57:19
using social media to get the language out there.
57:20 → 57:23
From a department, we have a lot of people
57:23 → 57:27
who are really interested in the language.
57:27 → 57:31
They have their own Facebook social media platforms.
57:31 → 57:34
They have Instagram where they're taking pictures,
57:34 → 57:38
and they're writing out the language and explaining what it is.
57:38 → 57:40
And now there's TikTok.
57:40 → 57:43
And so people are now using TikTok as, like, you know,
57:43 → 57:45
spreading the language, the awareness,
57:45 → 57:47
and getting out there and telling people, you know,
57:47 → 57:49
you need to learn your language.
57:49 → 57:51
There's nothing wrong with it. Don't be ashamed of it.
57:51 → 57:53
Like, let's do this together.
57:55 → 57:57
And so we do have a lot of Gwich'in participants,
57:57 → 57:59
and they have thousands of followers.
57:59 → 58:05
Like, I follow them just listen and to see how far they've come.
58:05 → 58:09
And also, when we talk about
58:09 → 58:11
language revitalization,
58:11 → 58:14
we need to continue to build resources.
58:14 → 58:17
We need to make resources available for all of our
58:17 → 58:20
Gwich'in participants,
58:20 → 58:24
but also working with some of the or working with the college
58:24 → 58:25
here in Inuvik, you know,
58:25 → 58:29
maybe to develop a Gwich'in class for people who can take that.
58:29 → 58:32
Because, you know, if I had a class that, you know,
58:32 → 58:35
that was in person and it was three times a week,
58:35 → 58:39
I would make the time to go there and be with other people
58:39 → 58:42
and learn off of other people as well.
58:42 → 58:44
I think that would be so exciting.
58:44 → 58:48
And if that class could have a graduation end date, you know,
58:48 → 58:50
and you could be recognized for that,
58:50 → 58:52
that would be amazing.
58:52 → 58:54
And that's like something that I'm definitely gonna be working
58:54 → 58:56
on in the very near future.
58:57 → 59:02
I can see that there's one more question to you,
59:02 → 59:03
Selena.
59:03 → 59:06
Before we before we go, maybe I would like to add one sentence.
59:06 → 59:07
Right.
59:07 → 59:08
So
59:09 → 59:10
I think
59:11 → 59:15
from my perspective and observing the work of Selena
59:15 → 59:19
and the Quechin Tribal, probably one of the challenges
59:19 → 59:22
is bridging the gap between generations.
59:23 → 59:25
Because, right,
59:25 → 59:29
you have kids at schools who are exposed to
59:29 → 59:35
Gwich'in right now, and the awareness of the language is more visible.
59:35 → 59:37
And you have the elders, right,
59:37 → 59:41
who who speak speak fluently the language.
59:41 → 59:41
Right.
59:41 → 59:45
And in between those generations are
59:47 → 59:50
probably the silent generations who can understand the
59:50 → 59:55
language possibly, but they have trouble speaking it.
59:55 → 59:55
Right.
59:55 → 60:00
So so I would imagine that that bridging the
60:00 → 60:03
gap between those two generations is
60:03 → 60:06
it must be a huge challenge.
60:06 → 60:08
It it you know, it is.
60:08 → 60:12
And one of the things I'll add to that, like I said before, you know,
60:12 → 60:14
speaking with individuals who understand the language but
60:14 → 60:16
don't speak it, you know,
60:16 → 60:20
a lot of it comes back to how they were made to feel when
60:20 → 60:22
they were speaking the language.
60:22 → 60:28
And, you know, it's I think there's there there's we definitely need a
60:28 → 60:32
lot of counseling in that part and for especially for language
60:32 → 60:35
learners because the feeling of,
60:35 → 60:40
you know, being ashamed or being scared
60:40 → 60:43
because you think someone is gonna reprimand you for that.
60:44 → 60:46
That's what we're dealing with right now.
60:46 → 60:51
And I listened to the elders and talking to them about
60:51 → 60:54
it, and they understand what's happening.
60:54 → 60:56
So that's definitely something
60:56 → 61:00
that we have to look at and how could we help them,
61:00 → 61:02
how could we support them.
61:02 → 61:03
Yeah.
61:04 → 61:09
Actually, this next question relates a bit to what you've just said, Selena,
61:09 → 61:12
because it's about the significance of
61:12 → 61:16
language preservation from the First Nations perspective.
61:16 → 61:20
Because I know that language revitalisation is one of your
61:20 → 61:22
main goals at Addiction Tribal Council.
61:22 → 61:28
Could you know, tell us briefly a bit more about, you know, this importance,
61:28 → 61:31
these goals from the First Nations perspective?
61:31 → 61:32
Sure.
61:32 → 61:34
So
61:34 → 61:36
when we talk about, you know,
61:36 → 61:39
an endangered language and like
61:39 → 61:43
how do we preserve it from the Gwich'in Tribal Council's
61:43 → 61:45
mandate, and I'm just gonna read this to you.
61:45 → 61:48
The Gwich'in Tribal Council's language revitalization
61:48 → 61:51
department was created to work with individuals and
61:51 → 61:54
organizations within the four communities, a Clavic,
61:54 → 61:57
Fort McPherson, Sige Chikan, Inuvik,
61:57 → 62:01
to make language learning accessible through projects and programs.
62:01 → 62:05
The department is developing archival materials for the use
62:05 → 62:08
by the communities and continuously creating new
62:08 → 62:10
resources for language instructors to use when
62:10 → 62:12
teaching the language.
62:13 → 62:15
Our vision statement is the Gwich'in are a culturally
62:15 → 62:18
vibrant and independent nation that is environmentally
62:18 → 62:21
responsible and socially, economically, and politically
62:21 → 62:23
self reliant.
62:24 → 62:28
Our mission statement is the Gwich'in protect and advance
62:28 → 62:31
their interests through the hard work,
62:31 → 62:32
collaborative approaches,
62:32 → 62:35
and good governance in order to improve the lives and preserve
62:35 → 62:38
the culture of the Gwich'in.
62:38 → 62:41
And when
62:41 → 62:44
we look at the key responsibilities of this
62:44 → 62:48
department, one of them is
62:48 → 62:52
collecting, recording, cataloging, protecting,
62:52 → 62:55
digitizing and sharing Gwich'in resources.
62:55 → 62:57
So when we think about that,
62:57 → 63:01
our department is looking at language teaching resources,
63:01 → 63:02
how do we create them?
63:02 → 63:04
Who is our partners?
63:05 → 63:08
Printing media, audio resources is a big one,
63:08 → 63:11
like I said before, computer based tools,
63:11 → 63:15
reference materials, including dictionaries, grammar tools and
63:15 → 63:16
transcription.
63:16 → 63:20
And even when I talk about the dictionaries, the six editions,
63:20 → 63:23
one of our goals is to combine all of them into one
63:23 → 63:25
document, so it's just there.
63:25 → 63:28
And then having the audio to go along with it.
63:28 → 63:32
So it's available not just to the people within the Gwich'in
63:32 → 63:34
settlement area, but it's there for everybody,
63:34 → 63:37
all the beneficiaries around the world.
63:37 → 63:40
The second role is increased opportunities for authentic
63:40 → 63:43
language learning in a safe and supportive environment.
63:43 → 63:47
Like I said, we have online classes and if people are interested in
63:47 → 63:49
joining, like, send me a message,
63:49 → 63:54
and I'll make sure to make get you in contact with the instructors.
63:54 → 63:58
And like I said, you know, if we could have Gwich'in classes,
63:58 → 64:01
if we could have online classes, you know,
64:01 → 64:03
three times a week, four times a week, you know,
64:03 → 64:05
that would be so ideal.
64:05 → 64:09
And, you know, having classmates to practice
64:09 → 64:13
on, you know, calling them up or going on Zoom or,
64:13 → 64:16
you know, meeting in person, going for a walk, you know,
64:16 → 64:18
you're practicing the language.
64:18 → 64:20
So that was one of our goals.
64:21 → 64:24
And number three was increase the importance of the Gwich'in
64:24 → 64:28
language, providing expertise, advice, and
64:28 → 64:31
recommendations to the chief operating officer on language
64:31 → 64:33
related matters and issues.
64:33 → 64:38
So, we're preparing reports based on what we see in the communities.
64:38 → 64:41
We're identifying and applying for sources of funding for
64:41 → 64:43
language programs.
64:43 → 64:44
And
64:44 → 64:46
we get funded from the government of the Northwest
64:46 → 64:49
Territories, I'm very grateful for.
64:49 → 64:53
And it's to use the money is to use for learning
64:53 → 64:56
resources, for learning the language,
64:56 → 64:58
for promoting it.
64:59 → 65:02
And then the last one is
65:03 → 65:06
increase the opportunity for sharing resources across
65:06 → 65:09
regions and organizations.
65:12 → 65:14
Creating children's books.
65:14 → 65:17
We have three children's books right
65:17 → 65:19
now that are in the language.
65:19 → 65:22
And that was given to some of the schools.
65:22 → 65:25
I still have to make deliveries to the other ones as well.
65:25 → 65:28
But that's another project that we're working on too,
65:28 → 65:31
is all of the elders that have passed away,
65:31 → 65:35
they have stories that they documented from when were
65:35 → 65:36
five years old.
65:36 → 65:40
And trying to bring those alive and trying to bring them back
65:40 → 65:43
to the community so the kids know where their elders came
65:43 → 65:47
from and what you know, the era that they came from, you know,
65:47 → 65:50
where they were totally living off the land.
65:50 → 65:53
So yeah. Sorry if was rambling on.
65:53 → 65:57
Yeah. Lots of meaningful meaningful job. Yeah.
65:57 → 65:58
Yep.
65:58 → 66:00
And and then and again, you know,
66:00 → 66:03
creating the printed and recorded information using
66:03 → 66:08
audio is so important, and I I just can't stress that enough.
66:08 → 66:09
Yeah.
66:10 → 66:13
And the one other thing is finding qualified instructors
66:13 → 66:15
to teach the language.
66:15 → 66:18
There's a lot of people out there that speak the language,
66:18 → 66:22
but to be a teacher, you need to go to school.
66:22 → 66:26
So we to look for courses that we can bring into the
66:26 → 66:29
community for people that are interested in teaching the
66:29 → 66:32
language so they could find an effective way of doing so.
66:32 → 66:35
And with that said, I have to talk about
66:36 → 66:40
this textbook that we that was created.
66:40 → 66:42
It's called the book,
66:44 → 66:48
and it's basically learning the language from a
66:48 → 66:49
beginner's point of view.
66:49 → 66:54
And it's two hundred and seventy eight pages back in front.
66:54 → 66:57
And there's one topic for everything,
66:57 → 67:00
but it's in a it's in, like, sentence format.
67:00 → 67:02
So you learn a you learn a word,
67:02 → 67:04
but then it's used in a a sentence,
67:04 → 67:06
and you have to practice that.
67:06 → 67:09
And at the end of that, you have a little exercise to do,
67:09 → 67:11
a little quiz before you could move on.
67:11 → 67:14
And so I'm just very I'm excited to see that because
67:14 → 67:16
it's being published right now.
67:16 → 67:17
I saw the outcome, the book,
67:17 → 67:22
and it was just so exciting to see it like as a real live document.
67:22 → 67:26
And I'm hoping to have it mailed to me by beginning of
67:26 → 67:27
May.
67:27 → 67:30
And so then I can distribute it out to the people that are
67:30 → 67:31
currently learning the language,
67:31 → 67:32
but also give it out to the schools,
67:32 → 67:35
the Aboriginal language instructors as well.
67:35 → 67:37
Sounds really exciting, very practical.
67:37 → 67:40
So I'm keeping my fingers crossed for the success of that.
67:40 → 67:42
Okay,
67:43 → 67:45
I think we're running out of time.
67:45 → 67:48
So to finish, I wanted to really thank you,
67:48 → 67:50
Kasia and Salina,
67:50 → 67:53
for accepting our invitation and taking part in this discussion.
67:53 → 67:57
I think it was very informative,
67:57 → 68:01
very educational and our audience learned a lot
68:01 → 68:04
about Gwich'in language revitalization and the ways in
68:04 → 68:06
which technology can support this.
68:06 → 68:09
Thank you very much for accepting this invitation.
68:09 → 68:11
Thank you so much for having me.
68:11 → 68:14
It was a really great hour and I really enjoyed talking about
68:14 → 68:16
language revitalization.
68:16 → 68:17
So thank you.
68:18 → 68:19
Thank you. Right.
68:19 → 68:21
It was
68:21 → 68:26
really interesting to talk about the project again,
68:26 → 68:31
as it's been a couple of months from my perspective since I
68:31 → 68:35
finished my part of the Gwygin journey.
68:35 → 68:37
So it was really nice to
68:38 → 68:41
refresh my memory about this project.
68:42 → 68:46
Yeah, it was very interesting to talk to you about it.
68:46 → 68:47
So just to finish off,
68:47 → 68:52
I wanted to remind our audience that this session was being recorded.
68:52 → 68:56
So there will be a recording for you if you want to rewatch
68:56 → 68:57
it later on.
68:57 → 69:01
And thank you for joining us and see you soon,
69:01 → 69:03
I hope. Goodbye.
69:03 → 69:04
Thank you. Bye.
69:04 → 69:05
Thank you.



.avif)

.avif)
.avif)
.avif)